Ärsyttävät muotisanat, -sanonnat ja -hokemat

Hmm.

Eix oix viel stydimpi (and/or stadimpi?) steitmentti jos aamuki ois 'morkka'.

Siis if wanna beis true street(cred)maxxin jonne.

Esim. "Tän morkan brekkari meil oli baconimakkispekkis extra baconil, such debauch bussin no cap!"

Hrr.
 
Tiedän. Usein kokonaiset jutut tai vitsit joudutaan pahimmillaan kirjoittamaan suomeksi tekstitykseen uudelleen, koska ne eivät sellaisenaan käänny riittävän luontevasti. Mutta ei voi sanoa etteikö nämä lajia vaihtavat eläimet olisi vähintäänkin outoja lokalisoinnin lieveilmiöitä. Tai entäs:

Independence Day - Maailmojen Sota.
War Of The Worlds - Maailmojen Sota.

Kääk.

Noissa elokuvissa on jokunen vuosi väliä :D Maailmojen sota kuvaa hyvin sitä mitä kyseisessä elokuvassa tapahtuu. "Itsenäisyyspäivä" kuulostaisi ihan hassulta.

White Men Can't Jump on myös käännetty "Mustat donkkaa tykimmin". Nykynuoriso ei varmaankaan enää käytä termiä "tykimmin", mutta mielestäni aikakaudellaan erinomainen käännös tilanteessa jossa suora versio kuulostaisi erikoiselta.
 
Joukkopanosta voidaan mennä takas eng sanaan, gangbang.. ei huono ketkä tykkää 😁
Edit, siis et kaikki osapuolet tykkää

Gangbang kuullostaa niin irstaalta ja rahvaanomaiselta, clusterfuck sopisi vaikka biologian kirjaan.


Tämän sisällön näkemiseksi tarvitsemme suostumuksesi kolmannen osapuolen evästeiden hyväksymiseen.
Lisätietoja löydät evästesivultamme.

Linkki: https://www.youtube.com/watch?v=Aj2Sn-Or0ng
 
Viimeksi muokattu:

Statistiikka

Viestiketjuista
302 697
Viestejä
5 152 199
Jäsenet
82 208
Uusin jäsen
tovarištš

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom