Museosanasto...

  • Keskustelun aloittaja Keskustelun aloittaja Memory
  • Aloitettu Aloitettu
En ole varma, osuuko tämän ihan ketjun aiheeseen, mutta en nähnyt syytä avata tästä omaa ketjuaan (siirtäkää muualle, jos tarvis)

Tuossa ehkä pari-kolme vuotta sitten tulin töissä miettineeksi, että pumppukärry tuskin on kirjakieltä, vaan enemminkin puhekieltä, mutta en muistanut koskaan kuulleeni kyseisen asian oikeaa nimeä, ennen kuin sain selvitettyä, että kyseessähän on siis haarukkavaunu. Olin melkein unohtanut koko sanan, kunnes se tuossa menneenä viikonloppuna pomppasi yhtäkkiä jostain mielen päälle.

(edit (17:26): koodifix)

Meillä on aina sanottu Päijät-Hämeessä firman nimellä "tuo se rokla tänne"
 
Kävin äsken liukkailla keleillä ulkona.
itsekseni juttelin "tässä on liukas kohta kohta".

Siinä Suomen kielen opiskeleville kivat jipot hih.
ei englannisskaan ole "I'am very young youg still".

Tuon voisi kiertää "tässä on liukas _paikka_ piakkoin"

Näitä on kivasti viljelty Suomessa :)
 
Kävin äsken liukkailla keleillä ulkona.
itsekseni juttelin "tässä on liukas kohta kohta".

Siinä Suomen kielen opiskeleville kivat jipot hih.
ei englannisskaan ole "I'am very young youg still".

Tuon voisi kiertää "tässä on liukas _paikka_ piakkoin"

Näitä on kivasti viljelty Suomessa :)
Onhan noita homonyymejä kieli pullollaan, tuo on vaan tavallista helpompi sijoittaa niin että se toistuu, mutta miksei "Tuli tuli seinästä läpi" myös.
 
mutta miksei "Tuli tuli seinästä läpi" myös.
Tuo kuulostaa kolmevuotiaan selitykseltä. Itse käyttäisin termiä Liekit tulen sijaan ja lehdessä lukisi varmaan "Pian liekit löivätkin jo seinästä läpi"

Btw. miksi liekit lyövät?
 
Tuo kuulostaa kolmevuotiaan selitykseltä. Itse käyttäisin termiä Liekit tulen sijaan ja lehdessä lukisi varmaan "Pian liekit löivätkin jo seinästä läpi"

Btw. miksi liekit lyövät?
Tuo oli vaan toinen esimerkki kahdesta peräkkäin asetetusta homonyymistä, minkä viestiä kirjoittaessa keksin, en ollut tässä kirjoittamassa seuraavaa suurta suomalasta romaania. Ei tuo "liukas kohta kohta" mitään suurta ilmaisun juhlaa ole sekään.

Isossa palossa liekit tekevät sellaisia ruoskamaisia liikkeitä, siitä tuo liekin lyöminen kai tulee.
 
Mietin tuossa eilen wanhan kansan sanomisia.
mm. Uutiset ja muut olivat wanhan mallisia.

"hän maalasi seinän kolmasti, kolmasti hän kielsi minut"

- Yhden kerran
- Kahdesti
- Kolmasti
- Neljästi
- Viidesti
- Kuudesti
- Seitemästi
- Kahdeksan kertaa (tämä oli vaikea)
- Yhdeksän kertaa
- Kymmenesti

On ihanaa kielirikkautta katsoa wanhoja 70-80 luvun tv-selostukia wanhoilla lauseilla.

"Hän törmäsi asiaan todella rajusti"
wanha: "hän otti asian vastaan kovin kääntein"

jne
 
Mietin tuossa eilen wanhan kansan sanomisia.
mm. Uutiset ja muut olivat wanhan mallisia.

"hän maalasi seinän kolmasti, kolmasti hän kielsi minut"

- Yhden kerran
- Kahdesti
- Kolmasti
- Neljästi
- Viidesti
- Kuudesti
- Seitemästi
- Kahdeksan kertaa (tämä oli vaikea)
- Yhdeksän kertaa
- Kymmenesti

On ihanaa kielirikkautta katsoa wanhoja 70-80 luvun tv-selostukia wanhoilla lauseilla.

"Hän törmäsi asiaan todella rajusti"
wanha: "hän otti asian vastaan kovin kääntein"

jne
Eikö tuo yhden kerran olisi pikemminkin kertaalleen?
 

Tähän tangentiaalisesti liittyen, 15 vuotta sitten kun olin paljon tekemisissä Oululaisten kollegoiden kanssa, niin huomasin, että moni heistä sanoi "yhdesti", kun tarkoitti "kerran" tai "yhden kerran". En tiedä, että liittyikö tuo ko. murrealueen oikkuihin vai oliko jotain muuta.
 
Kävin äsken liukkailla keleillä ulkona.
itsekseni juttelin "tässä on liukas kohta kohta".

Siinä Suomen kielen opiskeleville kivat jipot hih.
ei englannisskaan ole "I'am very young youg still".
En tiedä mitä tuon young youngib pitäisi tarkoittaa, mutta kyllä englannissakin on vastaavia sanaleikkejä, kuten

"He had had a message that that herd heard a grisly grizzly."
 
moni heistä sanoi "yhdesti", kun tarkoitti "kerran" tai "yhden kerran". En tiedä, että liittyikö tuo ko. murrealueen oikkuihin vai oliko jotain muuta.
Liittyy, ja se on yhesti

En tiedä mitä tuon young youngib pitäisi tarkoittaa, mutta kyllä englannissakin on vastaavia sanaleikkejä, kuten

"He had had a message that that herd heard a grisly grizzly."
 
Mustamaalta.

Mietin että jonkun maineen tms. pilaamista.
onkohan kyseessä ollut ns. afrikkalaisen tumman tapainen halveeraus, nollaus
vaiko yleinen kun joku otetaan listalta poies niin se ylimaalataan=mustamaalataan.
 
Törmäsin tulossa jälkeen.
Hän puhui "vuolaasti" ja silmät vuosivat "solkenaan" koska hän oli kovin "suulakas" / "suulas"
Hih hauskoja 😊
 
Juuh, "Toimittaa" vrt. tehdä.
"Iida toimittaa meille nyt kaffetta salonkiin"

"Rienata" halveerata lähinnä uskollisia johtaja-ihmisiä.
 
Juuh, "Toimittaa" vrt. tehdä.
"Iida toimittaa meille nyt kaffetta salonkiin"
Eikös tuossa ole toimittamisen oleellisempana merkityksenä kahvin tekemisen tai keittämisen sijaan, että hän tuo sitä kahvia, kenties suorastaan tarjoilee sen. Siis vaikka tämän sanomisen aikana kahvia vasta keitettäisiin.
"Rienata" halveerata lähinnä uskollisia johtaja-ihmisiä.
Tarkoitatko uskonnollisia johtajia? Toki tuokin voi olla rienausta.

Rienaus on jumalanpilkkaa mutta myös muunlaista jonkun uskonnollisia tunteita loukkaavaa tai jopa ihan vaan uskontoa kyseenalaistavaa puhetta tai tekemistä. Paheksujasta riippuen rienaus voi olla melkein mitä tahansa, ja ajasta riippuen varsin monenlaista vähänkin kapinalliseksi katsottua käytöstä on voitu yleisesti pitää rienauksena.
 
Tätä kun lueskelin niin tuli mieleen edesmenneen isoäitini käyttämä sana 'iekama'. Mulle tuo sanan merkitys on edelleen pimennossa, mutta todennäköisesti oli ns. kirosanan korvike. Kiinnostais vain tietää tarkoittiko tuo sana siis mitään vai pelkkä korvike kirosanalle. Muistan kun hän sitä käytti aina kun joku meni pieleen, "voi iekama senthään" jne. Asui siis Sodankylän korkeudella.
 
Parjata, ken muistaa?
ei siis "parkita, parsia".

Sitten joululaulu tip-tap "miltä ruoka MAISTAA"

Ei siis maistuu, kunnon wanhaa mukavaa sanontaa <3
 
Mustamaalta.

Mietin että jonkun maineen tms. pilaamista.
onkohan kyseessä ollut ns. afrikkalaisen tumman tapainen halveeraus, nollaus
vaiko yleinen kun joku otetaan listalta poies niin se ylimaalataan=mustamaalataan.
Epäilisin että kyse on sama kuin maineen tahraamisesta (eli likaamisesta). Aikanaan yksi ärsyttävimmistä lian muodoista on ollut noki, jota tuli jatkuvasti, oli vaikea poistaa, ja levisi helposti, ja nokihan on juurikin mustaa. Mun korvaan ei "maineen nokeaminen" kuulosta mahdottoman kuuloiselta sanamuodolta, ja kaikki ymmärtävät välittömsäti mitä se tarkoittaa, mutta ei tietysti rimmaa yhtä napakasti.

Ei joskus 100 vuotta sitten afrikkalaista varsinaisesti pidetty huonona, vaikka se tietysti liitettiin johonkin alkukantaiseen.. TAi ei sen enempää kuin mitä tahansa ulkopuolista. Ts se ei ollut varsinainen haukkumasana.
 
Ei joskus 100 vuotta sitten afrikkalaista varsinaisesti pidetty huonona, vaikka se tietysti liitettiin johonkin alkukantaiseen.. TAi ei sen enempää kuin mitä tahansa ulkopuolista. Ts se ei ollut varsinainen haukkumasana.

Juuh, nykyään ei saa enää olla oikein mitään, "emme käytä N-sanaa" :(
Lakupiiput kohta kiellossa, kuka pelkää mustaa miestä leikki lopetettu.
Samaahan olisi sitten kielletty lapsista "juoskaa karkuun, tuolta tulee nokisutari/humalainen"

Tuossahan on järkeä ettei ehdoin tahdoin mene syyntakeettoman tielle missään, järjenkäyttö on sallittua.

Rasismikorttia 2025, nokisutari mustana, ei saa sanoa mustana, Afrikkalaiset saavat traumoja.

Kouluissa oli kirjaintaulut "N niinkuin n....ri" jne.

Apinaa ei saa sanoa apinaksi eläintarhassa se on eläinkunnan halventamista, ruvetaan kaikki käyttämään viittomakieltä :(

Lapset huutaa vieläkin koulun pihoilla "senkin homo".
Onko näin että 16veenä heidätkin vedetään käräjille.
 
kuka pelkää mustaa miestä leikki lopetettu.
Mä itseasiassa muistan muksuna yhdistäneeni sen renkutuksen akkarin mustakaapuun, joka oli suhteellisen pelottava hahmo. Tuollaisen 5v silmissä kun "afrikanneekerit" ei olleet mustia, vaan ruskeita.

Koulussa opettaja opetti sitten rasismia.. Tarkoitus oli vissiin päinvastainen, mutta kun ei ollut tullut mieleen että nahan väri vaikuttaisi johonkin, niin eihän sitä ymmärtänyt opettajan tarkoituksena ei ollut että siinä olisi jotain vikaa, vaikka sellainen käsitys asiasta tulikin.
 
Kouluissa oli kirjaintaulut "N niinkuin n....ri" jne.
Meilläkin oli vielä 90-luvulla alakoulussa perinteinen kirjaintaulusarja seinällä. Muistan että N-kirjaimen esimerkkisana oli neekeri ja Viereisen O-kirjaimen orava. Tästä päätellen se oli jo tuolloin silmiinpistävää. Vanhojahan ne taulut olivat.
 
Päivää, mietin aamulla koiran kanssa ulkona kun oli viileetä että
"onko viilut auki taikka hevoset karkaa".

Mistä tulee viilut auki? ei kait sepalus käsite ole stadinslangina viilut?

Hevoset karkaa on taas että vetoketju auki kuin tallin ovet.
 
Päivää, mietin aamulla koiran kanssa ulkona kun oli viileetä että
"onko viilut auki taikka hevoset karkaa".

Mistä tulee viilut auki? ei kait sepalus käsite ole stadinslangina viilut?

Hevoset karkaa on taas että vetoketju auki kuin tallin ovet.
Viilu merkitsee ohuen puulevyn lisäksi eri murteissa halkaisujälkeä tai vakoa, mikä täsmäisi sepalukseen.

Jotkut sanovat muodossa "viilot auki". Päijät-Hämeen ja Kymenlaakson seudulla viilo tarkoittaa vaatteen halkiota, etenkin juuri housujen sepalusta.

Molempien sanojen käyttö murteissa lienee peräisin leikkaamista tai halkaisemista merkitsevästä viiltää-verbistä.

 
Huomenta, se on sitten Juhannusviikkoa, ei aikaakaan kun tehdään lumi-ukkoja :)

Hokasin tuossa kaikille tutun sanonnan, iki-vanha minusta ainakin.

"Ottaa itseensä"

"Onko aivan pakko ottaa kaikesta samomisista itseensä"

Siis ottaa itseensä? mistä hitosta tuo kumpuaa?
 
Tv-ohjelman käännöstekstissä törmäsin sanaan "kuoma", alkuperäinen sana oli "mate". Tuo sana on mulle tuttu lähinnä jostain vuosikymmeniä vanhoista Aku Ankka -lehdistä.
 
"Liikekannallepano"

Jokainen tietää tuon, jollei muuta niin Uuno Turhapuro Armeijan leivissä leffasta.

tuota vaan että pari frendiä jotka syntyneet 50-luvulla käyttivät usein "lähdetään liikekannalle"

Siis liike ja kanta, miten ton voi selittää??

Onko tietoa mistä tuo oikein sikiää?
 
"Liikekannallepano"

Jokainen tietää tuon, jollei muuta niin Uuno Turhapuro Armeijan leivissä leffasta.

tuota vaan että pari frendiä jotka syntyneet 50-luvulla käyttivät usein "lähdetään liikekannalle"

Siis liike ja kanta, miten ton voi selittää??

Onko tietoa mistä tuo oikein sikiää?

Oletko käynyt sotaväkeä jos ei mobilisaatio ole tuttu termi?
 
Olen mutta mobililisaatio, miten se ei oikein liity "lähdetään ulos-kartsalle(lähdetään liikekannelle) / lähdetään cillailee"
En nyt ihan ymmärrä miten liikekannallepano liittyy ulos tai kaupungille lähtöön.

"Liikekannallepano eli mobilisaatio tarkoittaa valtion asevoimien (useimmiten erityisesti sen reservin) ja muun yhteiskunnan määräämistä taisteluvalmiuteen."

Liikekannallepano – Wikipedia
 
En nyt ihan ymmärrä miten liikekannallepano liittyy ulos tai kaupungille lähtöön.
Vissiin edellä mainitulla tavalla; kuulemma jotkut 50-luvulla syntyneet ovat käyttäneet tätä sanaa tai fraasia lähtiessään ihan perskohtaisesti itse liikkeelle ja valmistautuessaan ja aktivoituessaan tekemään jotain, tulkitsen että lähinnä viihteelle. Tämä merkitys ei minulle ole ennestään tuttu.
 
Liikkeellepano tarkoittaa mulle lähtemistä liikkeelle jonkun asian puolesta, olkoon sotilaallinen uhka tai mielenosoitus, ainakin ennen tämä aina tarkennettu miksi käytetään.
 
En nyt ihan ymmärrä miten liikekannallepano liittyy ulos tai kaupungille lähtöön.

"Liikekannallepano eli mobilisaatio tarkoittaa valtion asevoimien (useimmiten erityisesti sen reservin) ja muun yhteiskunnan määräämistä taisteluvalmiuteen."

Liikekannallepano – Wikipedia

En minäkään, 50-luvulla syntyneet kun lähtivät ulos niin eivät sanoneet 2025:n tyyliin "hei lähdetään joraa"
Vaan "lähdetääs LIIKEKANNALLE" Eli hoitamaan asioita.

Ei ole millään tekemisessä mobilisaation kanssa.

Vissiin edellä mainitulla tavalla; kuulemma jotkut 50-luvulla syntyneet ovat käyttäneet tätä sanaa tai fraasia lähtiessään ihan perskohtaisesti itse liikkeelle ja valmistautuessaan ja aktivoituessaan tekemään jotain, tulkitsen että lähinnä viihteelle. Tämä merkitys ei minulle ole ennestään tuttu.

Tämä, sama on Karjalaisten evakoiden tuoma jo aiemmin mainittu "Kapusta" kauha.
Karjalan evakon poikana olen törmännyt näihin moniin vielä tänäkin päivänä.

Sama sitten rannikolta tuttuni kauhisteli aivan sikana kun kerroin "Sain pole-positionissa REVAT"

- Et voinut sitten huutaa kovempaa, ei kaikki ihan kuullut

Nooh vieläkin Hollolan Soramäessä kaveri puhuu "Autoa ajaessa tuli uudet REVAT"

Että tälleen, toinen kauhistelee paniikissa ja toinen ihmettelee mitä helvettiä tota vaivaa :D
 
Tulipahan mieleen yksi mitä ei enää kuule, "sakemanni" tarkoitti aikanaan jotain jota nykyään voisi sanoa rasismiksi niin kuin n-sanaa. Muuttui sitten tarkoittamaan saksalaisia yleisesti mikä ei ole hyväksyttävää jo siksikin että puhutaan eri asiasta.

Toiseksi olen sen verran metsässä (peltojen keskellä) kasvanut jotta se n-sana (eli ne*k*ri) tarkoitti tummaihoista ja myönnettävästi sanon sitä vieläkin vahingossa tarkoittamatta mitään rasismiin viittaavaa vaan sitä englannin kielistä negro sanasta johtavaa.

Tulihan se kolmaskin mieleen; viipe, mun ikäisille kun se on viive, niin se omakin kieli muuttuu hitaasti.
 
se n-sana (eli ne*k*ri)
Vastoin yleistä viime aikoina yleistynyttä harhaluuloa "neekeri" ei ole n-sana, ei ole koskaan ollut eikä siitä koskaan sellaista tule. Tietenkin se on pikkuhiljaa onnistuttu sanktioimaan pois yleisestä käytöstä.

Suomen kielessä on kyllä myös oikea n-sana. Se kirjoitetaan muodossa "nekru" ja vastaa törkeydessä suunnilleen sanaa "nigger".

Nalle Puhissa on "Tikru", jonka nimi englanniksi on vähemmän yllättäen "Tigger". Se on tiikeri. Onkohan kääntäjällä ollut aikanaan tyly huumorintaju tai pyrkimys tarkkuuteen? Tätä hahmoa ei muistaakseni vielä ole cancelloitu, mutta eiköhän se ole pian tulossa. :hmm: Ei nyt ainakaan tällaista käännöstä tehtäisi nykypäivänä.
 

Statistiikka

Viestiketjuista
286 940
Viestejä
4 928 258
Jäsenet
79 272
Uusin jäsen
Kario

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom