Iltapäivä/roskalehdeltä uusi pohjanoteeraus

Missä kielessä "spicy" lausutaan "spaise"? Vai onko tämä tämmöistä samaa nettisuomea kuin se, että "thread" lausutaan "triidi"?
Ymmärtäähön tuon nyt kysymättäkin että tuo on suomenkielinen taivutusmuoto englanninkielisiselle sanalle. Voi sen ääntää yhtä hyvin myös "spaisyjä" , kumpikin on finglishiä joten tuskin tuossa mitään "oikeaa" tapaa edes on.
 
Ikinä kuullukka. Kai sille nyt olis joku ihan suomalainenkin termi ettei tarvii jotain itsekeksimiä sanoja käyttää.
Ei ole tällä hetkellä, vähän kuin cookieissa meni aikaa, että alettiin kutsua evästeiksi. Internet on yhä käytössä suomalaisen termin sijaan. Sitten mietitään, monta t-kirjainta on sanassa internetiin.

Kun kirjaa kuvataan spicyksi, tarkoitetaan yleensä sitä, että kirjassa esiintyy seksuaalisia kohtauksia. Nämä voivat olla vihjailevia, kevyesti kuvailtuja tai hyvinkin graafisia. Spicy-kirjoissa seksikohtaukset eivät ole pelkkiä sivuhuomautuksia, vaan ne ovat olennainen osa juonta, hahmojen kehitystä ja niiden välisten suhteiden kuvausta.
Voi olla useamman genren alla, esimerkiksi spicy dekkari. Sitten chilien määrällä merkataan kuinka mausteinen kirja on.

Kunnon suomentaja sanoisi mausteinen, kuten käytettiin sanaa keksi. Ja jättäisi englanninkieliset atk-termit pois, keksisi internetillekin uuden suomalaisen.
 
Ei nyt paperilehti, mutta pohjanoteeraus kylläkin:
https://www.verkkouutiset.fi/a/harvinainen-eurokolikko-voi-olla-yli-15-000-euron-arvoinen/

Idiootti toimittaja on kääntänyt kurssilla 1 SEK = 1 EUR. Näin käy, kun ei tehdä mitään faktatarkistuksia.

Lähdelinkissäkin oli arvot euroina, tuoksuu kyllä joltain konekäännökseltä, tai nyky termein AI käännökseltä + tiivistä pyynnöllä, älä kopio.

Alkuperäinen juttu parinpäivän takaa, niin voisi olettaa että lähdettä ei ole välillä muokattu.

Jännä ettei kukaan ole kommentoinut, laittanut palautetta, kun vieläkin samat luvut.
 
Tuli kysyttyä AI kun itselleni on tutumpaa kutsua villikissoja spiceiksi. Spicyksi tuntuu voivan sanoa mitä vaan tavallisesta poikkeavaa.

AI tauhkaa

2. Figurative and Slang Uses (Intensity & Behavior)
  • Exciting or Scandalous: Used to describe gossip, stories, or news that is sensational, shocking, or slightly scandalous. (e.g., "She told me some spicy gossip.")
  • Suggestive or Risqué: Used to describe clothing, entertainment, or content that is sexually suggestive or racy (e.g., "A spicy outfit" or "a spicy movie scene").
  • Angry or Feisty (Behavior): Describes a person or animal that is energetic, spirited, or quick to argue/fight, especially a kitten or cat (e.g., "Be careful, that kitten is a little spicy").
  • Tricky or Dangerous: Informal usage to describe a difficult or exciting situation, such as a challenging mountain bike trail or a high-stakes moment in a game (e.g., "That was a spicy back-to-back game").
  • Neurospicy (Slang): A popular online euphemism for neurodivergent individuals, specifically those with ADHD or autism. [1, 2, 3, 4, 5, 6]
 
uutiseen kun miettii, niin pikkutuhma olisi ollut paljon parempi termi kuin joku spicy. Tätä näkee nykyään tosi paljon että sekoitetaan englantia ja suomea sekaisin
Tuo on kyllä parempi, kirjakustantamot käyttävät itse spicy-sanaa. Vähän kuin scifi tieteiskirjallisuuden sijaan.

Wikipediasta löytyy vain eroottinen kirjallisuus, mikä itseasiassa on vanha ja hyvä nimitys. Mutta spicy myy muoti-ilmiönä paremmin.
 
Minusta mausteinen kirjallisuus olisi sopivampi ilmaus. Kertoisi suoraan kuinka retardista kamasta on kyse.
Mitä retardia tuossa on? En ole tutustunut kirjallisuuteen itseensä, mutta ilmeisesti samaa kamaa tv-sarjojen kanssa, joissa panokohtauksia, esim. Outlander, True Blood tai Fifty Shades of Grey. Noissa kai muutakin kuin pelkkää pornoa. Voi olla että esimerkkini ovat kevyemmästä päästä, kun en tunne kirjallisuutta.
 

Statistiikka

Viestiketjuista
306 722
Viestejä
5 192 478
Jäsenet
82 936
Uusin jäsen
labradori

Hinta.fi

Back
Ylös Bottom